TRADUCCIÓN FINANCIERA Y EMPRESARIAL
Se trata de un campo muy amplio que abarca desde cuentas anuales e informes de auditoría hasta documentación de compliance y ESG, certificaciones ISO y políticas internas de empresa.
Documentos que traduzco
Cuento con experiencia en la traducción de un amplio abanico de documentos financieros y empresariales, entre los que destacan:
- Informes de auditoría
- Folletos de emisión
- Notas de prensa
- Documentación de OPI
- Declaraciones de impuestos
- Certificaciones de la AEAT
- Informes de due diligence
- Certificaciones de ESG y compliance
- Planes de pensiones de empresa
- Opciones de compra de acciones para empleados
- Informes de agencias de calificación
- Certificados de seguro
¿Por qué elegirme para sus traducciones financieras y empresariales?
Experiencia
Cuento con una amplia experiencia en la traducción de este tipo de documentos para empresas de todos los tamaños.
Fiabilidad
Soy meticulosa en mi trabajo y presto gran atención al detalle, lo que garantiza la exactitud y la fiabilidad de mis traducciones.
Conocimiento
Mi conocimiento de la terminología de la documentación contable y financiera me permite traducirla con precisión y claridad.
Confidencialidad
Consciente de la importancia de la confidencialidad de la información cuya traducción se me encomienda, adopto todas las medidas necesarias para protegerla.
Proceso para solicitar una traducción
- Solicitud de presupuesto: Puede ponerse en contacto conmigo por correo electrónico (traductora@marialopezcontreras.com), por teléfono en el +34 619 107 637 (Whatsapp) o a través del formulario de contacto de mi página web.
- Presupuesto y pago: Una vez recibido el archivo del documento (Word, pdf, PowerPoint, jpg, etc.), se elabora un cálculo estimativo del número de palabras sobre el que se aplicará la tarifa correspondiente, que varía en función de que se trate de traducción ordinaria o jurada y del formato de archivo (es decir, que el documento de origen sea editable o no y, en este último caso, de la complejidad del formato que haya que “replicar” en el documento de destino).
- Formato de entrega: La traducción se entrega en formato electrónico y, en el caso de las juradas, en papel y/o digitalizadas con firma electrónica.
- Plazos de entrega: El plazo de entrega, que dependerá del volumen de palabras y de la complejidad del formato, también puede estimarse junto con el presupuesto. Estaré encantada de responder a los plazos más exigentes; la única condición es que el plazo no afecte a la calidad de la traducción.
María López-Contreras Conde
Traductora jurada de inglés especializada en traducción jurídica
traductora@marialopezcontreras.com
+34 619 10 76 37
Madrid (España)